Loading... 
     
    
     트랜스옥션을 처음 이용하시나요?    월간매출순위 
의뢰인    프리랜서
ID
PW
  
 영→한 번역
 한→영 번역
 일본어 번역
 중국어 번역
 불어 번역
 러시아어 번역
 독일어 번역
 기타언어 번역
 전체보기
번역노하우
영문서식자료실
 HOME > 번역노하우  
작성자  경매번역 2007-12-16 12:29:02 / HIT: 1724 
제 목  많이 쓰는 한자어도 정다운 우리말로
7. 많이 쓰는 한자어도 정다운 우리말로

누구든지 잘 알고 있는 한자어라도 순수한 우리말이 있으면 우리말을 쓰면 더욱 알기 쉬울 뿐 아니라 부드럽고 아름답기까지 하다.

▶ 대회에 참석한 모 재벌 회장의 특강 기사가 실렸다. (어느 교사의 글)

* 모 → 어느

▶ 구체적인 주제 내지는 제목을 정해 주는 것이 필요하다. (어느 인쇄물)

* 내지 → ... 나

▶ 피차간에 즐거운 생활이 되기를 (어느 인쇄물)

* 피차간에 → 서로

▶ 9일간의 농성에 돌입했다. (『말』21호)

* 돌입했다 → 들어갔다.

▶ 눈을 많이 사용하는 사람들은 (어느 잡지)

* 사용하는 → 쓰는

▶ 게시판은 학생들의 의식을 각성시키는 교육의 장이 되어야 한다. (어느 신문)

* 의식을 각성시키는 → 생각을 깨우치는

▶ 우리 민족의 저력을 유감 없이 발휘. (『중앙』88.10)

* 저력 → 숨은 힘

* 발휘 → 드러내

▶ 질서의식 생활화. (버스 안에 써 붙인 표어)

* → 언제나 차례를 지킵시다.

▶ 불법압수된 작품 8천여 점 .... 최근 다시 빈발. (『한겨레』89.5)

* 빈발 → 잦아. 자주 일어나.

▶ 매표소 (어느 정류장)

* 매표소 → 표 파는 곳. 그리고 '승차장'도 '타는 곳', 하차장'도 '내리는 곳'으로 쓰면 얼마나 좋은가?

목록보기 
  많이 쓰는 한자어도 정다운 우리말로 경매번역2007-12-161724



SSL